哈~~最近迷上上知識家解題
今天發現的問題如下:
發問者: | yash ( 初學者 5 級) | ||||
發問時間: | 2012-01-26 04:15:27 ( 還有 9 天發問到期 ) | ||||
解答贈點: | 5 ( 共有 0 人贊助 ) | ||||
回答: |
|
|
|
|
[ 檢舉 ]
我想請問一下這句話
来月日本へ行って、”今週ホテルを予約します。;飛行機のチケットが買えます。”
為什麼 来月日本へ行って 話後不能接這兩句呢?
我們老師是說有什麼順序的, 然後這句話如果要用是要用から, 但我還是不太了解
可以麻煩解釋一下嘛!!?
謝謝!
----------------------------------------我是解答的分隔線----------------------------------------
這句話錯在「時態」
【て形】有A事做完之後”緊接著”做B事的意思存在。
也就是說A事和B事發生的時間必須很接近,而且要有時態順序。
好比說這禮拜訂飯店,下個月去日本。
必須要符合A事先做完之後,再做B事的原則之下才能用【て形】。
因此你的日本行發生在訂飯店之後,用【て形】自然會讓人搞不懂你的時態順序。
聽者或讀者聽到的意思是:你要先去日本,再訂飯店。
可是A句出現”来月”,B句出現”今週”,
就會變成→我下個月去了日本之後,然後這禮拜訂飯店。
讓人聽了一頭霧水,還會以為你有時光機可以回到過去先訂飯店呢!
若堅持要用【て形】的話,
建議可以改成:今週ホテルの宿泊と航空券を予約して、来月日本に旅行します。
基本上訂機票都是採取預約訂票,非直接跟窗口交易買票。
再說,中文雖然可以說「買機票」,但其實正確的說法應該是「訂機票」,
因此買機票不建議用「チケットを買う。」
改用「チケットを予約する」會比較貼切一點。
因為我以前的主管每次叫我幫他訂機票都是用「チケットを予約する」
這是我在工作職場上學到的,提供給你參考。
另外,訂飯店跟買機票兩件事沒有連接詞,會讓人有點不太清楚你想要表達什麼。
寫完日文之後可以用中文去想一下自己寫完的句子。
下個月去日本,這個禮拜訂飯店。可以買機票。
光看中文就不知道想表達的重點在哪了,
寫成日文更會讓人不知道你想說什麼。
因此 我猜想你想表達的想法可能是:
(A)下個月要去日本,所以這個禮拜要訂飯店,也可以開始買機票了。
(B)下個月要去日本,這禮拜訂到飯店的話,就可以放心的買機票。
(C)下個月要去日本,我打算這禮拜訂飯店跟機票。
(A)如果你的重點是這禮拜要訂飯店還有買機票的話,
建議可以改成:来月日本に旅行するから、今週ホテルの宿泊とチケット(航空券)の予約をします。
(B)如果你的重點是放在訂完飯店才能安心買機票的話,
建議可以改成:来月日本に旅行するから、今週ホテルの予約を完成したら、チケットの購入も安心で予約できます。
(C)如果你的重點是放在預計這禮拜訂飯店跟機票的話,
建議可以改成:来月は日本に旅行するから、今週はホテルとチケットの予約をするつもりです。
================我是後記分格線=============
這篇也被選為最佳解答 很開心~~
發問者評價:Thanks.

看了文章更加清楚!!
謝謝!!