close
昨天下班跟同事道別進到休息室正要拿包包,
管理室的小渡小姐興高采烈的拿著聖筊問我那是什麼?
 
小渡小姐說這是她在機場時拿到的禮物,
仔細一看居然是聖筊造型的橡皮擦 也太可愛了吧~
 
她問我那是什麼 我熊熊答不出來
我只知道台語叫「SHINBUEI」  聖筊(ㄐ一ㄠˇ)
 
叫我一個基督徒要解釋聖筊還真是一件困難的事。
我跟小渡小姐大概說了一下:「先跟神明求願望 ,然後丟聖筊連續出現三次正反面神明才會答應你的願望。」
 
這用日文說還真是相當有難度呀~
有些單字根本臨時反應不過來。
如:「一正一反」→「表&裏」(おもて・うら)
「三個聖筊」表と裏が3回まで連続して投げ続けて出ること。
「丟」三個聖筊。「丟」→「投げる」+「連續」→「続ける」=「投げ続けて
 
 
 
 
 

三日月形の聖●(赤い木片)を両手に取り、2つ一緒に目の前に投げます。 
(※●は竹冠に交の字)


表と裏が出れば、赤い糸をもらっても
よし。表と表、裏と裏が出てしまった場合は、3回まで連続して投げ続けることができます。3回投げても表と裏が出なかった場合は、神様が今はまだその時期でないと判断したことに。いさぎよく諦めましょう。

*(註)いさぎよく諦めましょう。→乾脆打消念頭。

いさぎよく=潔く→潔い(清高/清白;乾脆;勇敢;毫不留戀
*いさぎよしとしない=潔しとしない(不屑;感到可恥)
 

 

出處請參考【旅々台北】龍山寺報導篇

http://www.tabitabi-taipei.com/youyou/200310/ron/index2.html

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 上出遙 的頭像
    上出遙

    上出遙的日語心世界

    上出遙 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()