2012/6/1 (五) 19:56

 

【今から/後ほど】

 

這天是新大阪啟發學校日文課的日子~

回到家因為滿身是汗,所以打算先洗澡再去學校上課。

這時小西傳短訊來,

我回他說:「我等一下要去新大阪車站附信的小學學日文」

 

●「後から新大阪駅の近くの小学校で日本語勉強に行ってきます」

 

小西糾正了我的說法

→「今から/後ほど(のちほど)新大阪駅の近くの小学校で日本語勉強に行ってきます」

 

① 我査了一下字典,好像沒有「後から(あとから)」這種用法......我是跟哪位老師學的呀?>_<

 

② 日本語勉強します。 日本語勉強します。基本上是一樣意思。

     所以我覺得寫「日本語勉強に行ってきます」應該也OK。>_<

     但是既然被糾正了,就要知道自己為什麼犯錯。

 

     因為這個句型是表目的的一種表現法,V2+に+行く(等的移動動詞)

     這樣在用這個V2+に+行く的目的表現語時,最好將「に」前面的詞盡量合成一個動詞來說明就好。

 

     如: →(日本語勉強)しに行ってきます。(日本語勉強)為名詞。

 

     →(日本語勉強)に行ってきます。(し)→(する) 可省略。

 

        →因此就變成小西說的:「日本語勉強に行ってきます」

 

 

2012/6/1(五) 21:12

 

【ONE BY ONE是啥小?】

 

因為小西想交台灣朋友,我建議他可以去「日本語教室」當老師,這樣就可以跟外國人接觸。

因此我跟小西說「日本語教室」是「ONE BY ONE」的教學,

 

「ONE BY ONE」既然是英文~~那就直接翻成日文「ワンバイワン」>_<

 

小西說應該要說「マンツーマン」 (MAN TO MAN)

 

 

 

 

2012/6/2 10:27

【助詞又錯啦!】


●どっか遊ぶ

 

→どっか遊ぶ

 

 

 

●仕事がんばる

 

→仕事がんばる

 

這幾個助詞都非常簡單,我就不多做解釋了~

犯這兩個非常要不得的錯誤,我已經不知道要怎麼幫自己找藉口圓場了>_<

 

我該切腹自殺一下嗎?>_<

 

這是非常基本的用法,雖然這也是我100%了解的助詞,

但既然我錯了,代表我潛意識裡還不太熟悉~~

所以儘管很丟臉~~我還是得波去來 警惕自己>_<

SHIT!!SHIT!!我這豬頭>_<

 

 
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 上出遙 的頭像
    上出遙

    上出遙的日語心世界

    上出遙 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()