2012/6/1 (五) 19:56
【今から/後ほど】
這天是新大阪啟發學校日文課的日子~
回到家因為滿身是汗,所以打算先洗澡再去學校上課。
這時小西傳短訊來,
我回他說:「我等一下要去新大阪車站附信的小學學日文」
●「後から新大阪駅の近くの小学校で日本語を勉強に行ってきます」
小西糾正了我的說法
→「今から/後ほど(のちほど)新大阪駅の近くの小学校で日本語の勉強に行ってきます」
① 我査了一下字典,好像沒有「後から(あとから)」這種用法......我是跟哪位老師學的呀?>_<
② 日本語を勉強します。 日本語の勉強をします。基本上是一樣意思。
所以我覺得寫「日本語を勉強に行ってきます」應該也OK。>_<
但是既然被糾正了,就要知道自己為什麼犯錯。
因為這個句型是表目的的一種表現法,V2+に+行く(等的移動動詞)
這樣在用這個V2+に+行く的目的表現語時,最好將「に」前面的詞盡量合成一個動詞來說明就好。
如: →(日本語の勉強)しに行ってきます。(日本語の勉強)為名詞。
→(日本語の勉強)に行ってきます。(し)→(する) 可省略。
→因此就變成小西說的:「日本語を勉強に行ってきます」
2012/6/1(五) 21:12
【ONE BY ONE是啥小?】
因為小西想交台灣朋友,我建議他可以去「日本語教室」當老師,這樣就可以跟外國人接觸。
因此我跟小西說「日本語教室」是「ONE BY ONE」的教學,
「ONE BY ONE」既然是英文~~那就直接翻成日文「ワンバイワン」>_<
小西說應該要說「マンツーマン」 (MAN TO MAN)
2012/6/2 10:27
【助詞又錯啦!】
●どっかに遊ぶ
→どっかで遊ぶ
●仕事にがんばる
→仕事をがんばる
這幾個助詞都非常簡單,我就不多做解釋了~
犯這兩個非常要不得的錯誤,我已經不知道要怎麼幫自己找藉口圓場了>_<
我該切腹自殺一下嗎?>_<
這是非常基本的用法,雖然這也是我100%了解的助詞,
但既然我錯了,代表我潛意識裡還不太熟悉~~
所以儘管很丟臉~~我還是得波去來 警惕自己>_<
SHIT!!SHIT!!我這豬頭>_<
全站熱搜
留言列表