說到背心,大家知道背心怎麼說嗎?

層次穿搭的薄背心(或者是內嘎) 叫做タンクトップ」(tank top)

冬天保暖用的厚背心叫做「ベスト」(vest) 

or 「チョッキ」(jack)

 

其實,內嘎哪個單字我一直沒背起來。

直到我在翻這本雜誌時 我才真正把它記起來。

這個單字是前陣子我跟卡亞要幫小西改造時聽到的單字。

我跟小西說:「你這麼愛穿格子襯衫,你可以在裡面加背心。

 

OS:挫屎!!我不知道背心的日文怎麼說>_<

所以跟小西解釋是沒有袖子的衣服,

小西告訴我那個叫做タンクトップ

但是因為沒看過這個字的本尊 只用聽的

害我怎麼都背不起來

 

在這次翻譯案件中,

我終於看到背心的本尊~所以就背起來嚕~~

我是用「坦克」來做連結。

提供給大家參考。

 

 


△ニットベスト (一體成型剪裁針織背心)

 

衿部分まで一枚仕立てなので、暖かいのに首周りすっきり!前身頃にケーブル編みを施したニットベスト。

 

衣領部分一體成型剪裁超保暖卻不失脖子線條簡單俐落感!前側麻花編設計的針織背心。


 

 


△ ボアベスト (絨毛背心)

 

両面モコモコのボア使いであったか。軽い上に袖がないので、動きやすく、重ね着が楽しい! コートからさりげなくのぞかせてもキュートです。  

※ボア:boa,毛皮圍巾。

 

 

溫暖蓬鬆雙面絨毛材質。輕盈無袖、舒適好動、層次穿搭夠力! 搭在外套外面也十分甜美可愛。

 


 

 

 


△チュールロングタンクトップ (薄紗層次長版背心)

※チュール:tulle,薄紗。

 

チュール素材で切り替えたロングタンクトップ。手持ち服と重ねるだけで、グッとガーリーになり、おでかけ服をクラスアップしてくれる頼りになる一枚です。

※ガーリー:girlie,少女風/甜美風。


※クラスアップ:class up,提升。

 

下擺薄紗層次長版背心。搭配上衣穿搭出多層次甜美少女風、是可增添外出服視覺層次效果的單品。


 

 
arrow
arrow
    全站熱搜

    上出遙 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()