襯衫有分「襯衫」跟「女用襯衫」,

一般來說較正式的「襯衫」稱作「シャツ」,

花樣較多變的「女用襯衫」稱作「ブラウス」。

 

翻譯這些商品時,我學到一個單字叫做「法蘭絨」(ビエラ素材),

原來這種有點毛毛觸感的材質中文叫做法蘭絨,

我還是第一次聽到呢~^O^/

査了UNIQLO台灣網頁,很多襯衫真的都是法蘭絨材質耶~

 

呵呵~~因為翻譯又多學到了一些知識,真令人開心。^o^

 

 

 



△チェックシャツ (格紋襯衫)

 

起毛感があり肌触りも柔らかな綿100%のビエラ素材のシャツ。一枚でも羽織ってもOK!

※ビエラ素材:viyella,法蘭絨。 背誦口訣:鼻仔啦!(法蘭人鼻子高)

 
※羽織:披上。
 

觸感輕柔的刷毛處理純棉100%的法蘭絨材質襯衫。單穿也很潮!


 

 

 


△デニムシャツ (單寧襯衫)

 

大きめ胸ポケットとブラスト加工を施したデニムシャツ。すっきりとしたシルエットと薄手で重ね着しやすい。
※ブラスト加工:brust,刷洗加工。
 

 

胸前大雙口袋及刷洗加工設計的單寧襯衫。薄料簡單俐落版型層次穿搭好簡單。


 

 


△ ボウタイブラウス (蝴蝶領結罩衫)

 

襟ぐりのフリルとリボンがとっても華やかなボウタイブラウス。首が詰まっていないので、ぐっと女性らしい印象に。
※フリル:荷葉邊。 這個單字好常出現>_< 
 

領口荷葉邊和蝴蝶結甜美奢華感的蝴蝶領結罩衫。小露頸一展女性迷人風采。


 

 

 


△デザインブラウス (荷葉邊剪裁襯衫)

 

前立ての二重フリル使いやウエストのドロスト仕様がポイント。シフォンにイレギュラーな水玉のプリントをあしらったブラウス。

※ドロスト仕様:抽繩。

 

※イレギュラー:irregular,不規則/不整齊。 這個字很好記。

加油的95汽油,就是標準(レギュラー)汽油~所以標準前面加個「i」就不正常了。

所以叫做不規則。

 

前襟雙層荷葉邊剪裁及腰間抽繩設計。雪紡紗搭配不規則狀圓點款罩衫。


 
arrow
arrow
    全站熱搜

    上出遙 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()