close

open

 【基本操作篇】

1.開機:立ち上がる(立ち上げる)/起動する/ブートする(boot)

2.關機:シャットダウン(shutdown)/電源を切る

3.當機:フリーズする(freeze)/ハングアップする(hang-up/固まった

4.重新開機:再起動

 

 →開機日文明,http://www.724685.com/word/wd121031.htm
http://www.724685.com/word/wd121031.htm

 ----------我是電腦用語小講座分隔線-------------------

 今天想跟大家介紹電腦的基本用法的日文。

電腦用語其實充斥在我們的日常生活當中,

舉凡開機/關機/當機/重新開機...

還有上傳/下載...這些都是大家都懂的電腦用語。

 

但是學日文的朋友們,電腦用語您知多少呢?

有很多電腦用語雖已融入我們的生活裡,

但是都是課本裡學不到,老師也不會教,字典裡更不會出現的單字。

好比「開機」,詢「起動する」跟「立ち上がる」的話,

字典並沒有明確標出「開機」這兩個字。

頂多只有/開動/開始/著手...等字眼。

 

同理,找中文的字典,我想八成也找不到開機/關機/當機/重新開機...等現代用語。

但是~身為現代人,我們還是趕快把這些現代用語學起來,好當個日語普羅!

 

這時我就很慶幸我從小到大國文都考的不錯,

文言文中有很多需要舉一反三的同義詞/反義詞...

其實國中到高中的國文課程,就是一種腦力激盪訓練。

因此,若對國文敏感的朋友,應該可以馬上舉一反三以上提到的中文都具有開機之意。

若您有這個概念的話,要背下開機:立ち上がる/起動する/ブートする(boot)並不難。

 

一般電腦用語,稱「開機」為「起動する」。

コンピュータを起動すること。また、人間がコンピュータに電源を投入してから、操作可能な状態になるまでに自動的に行われる一連の処理。

 (電腦開機。亦或指打開電源到電腦可以操作為止的一連串動作,稱之為開機。)

 但是,其實在口語當中我們不太會說「起動する」

而是習慣用「立ち上がる/立ち上げる」

自動詞:立ち上がる→自動開機。

(雖然電腦一定需要有人開機,但在說話當下並不強調誰做了開機動作,純粹只想說開機狀態時用。)

他動詞:立ち上げる→人為開機。有人做開機動作。

 

如:

       一早到公司先開機。 朝、出勤してまず始めにパソコンを立ち上げる(人為-我)

電腦有問題,維修員問:電腦開機了嗎?→「パソコンは立ち上がっていますか?」(自動。維修員管你誰開機,只要狀態是開機就好。→視為自動)

       電腦有問題的你答:正在開機。「今、立ち上げている途中です。(人為-你。沒有你無法開機)

       電腦開機需要花10分鐘,跟先到公司的同事說:先幫我開機。」 →「パソコンを立ち上げておいてくれますか?」(人為-同事。沒有同事無法開機)

       有人拜託小強查資料,小強說:好!你等等!我開個機。→「わかった。ちょっと待って。パソコンを立ち上げるわ。」(人為-小強。小強不開機無法查資料)

     換了電腦零件後終於可以開機了。故障していた部品を交換して、やっとパソコンが立ち上がった。」(自動。換了零件電腦就可以恢復開機狀態,並不強調是我開了機)

 

----------------我是達人「ブートする」(boot的解釋分隔線-------------------------------

口語當中基本上只說立ち上がる/立ち上げる

因此在口語會話中不會出現ブートする」的說法。

跟西尾求證之下,他說:「専門職の人が、このマシン、調子悪くてブートに失敗してしまう

と言うことがあるけど、普通の事務職の人に言ってもなかなか通じないと思う」

(技術人員是會說這個機器狀況不好開不了機。跟一般坐辦公室的人說他們可能也聽不懂)

 

ブート」一詞聽說源自於英文俗語的新兵一詞。

新兵無法立刻上戰場打戰,必須經過一些訓練才能上戰場。

開機也是ㄧ樣,不可能按下開關馬上就進入桌面,因此ブート」被引用為開機

 

結論就是,開機=立ち上がる/立ち上げる

這樣大家學起來開機怎麼說了嗎?

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 上出遙 的頭像
    上出遙

    上出遙的日語心世界

    上出遙 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()