【基本操作篇】
1.開機:立ち上がる(立ち上げる)/起動する/ブートする(boot)
2.關機:シャットダウン(shutdown)/電源を切る
3.當機:フリーズする(freeze)/ハングアップする(hang-up)/固まった
4.重新開機:再起動
→開機日文說明,http://www.724685.com/word/wd121031.htm
http://www.724685.com/word/wd121031.htm
----------我是電腦用語小講座分隔線-------------------
今天想跟大家介紹電腦的基本用法的日文。
電腦用語其實充斥在我們的日常生活當中,
舉凡開機/關機/當機/重新開機...
還有上傳/下載...這些都是大家都懂的電腦用語。
但是學日文的朋友們,電腦用語您知多少呢?
有很多電腦用語雖已融入我們的生活裡,
但是都是課本裡學不到,老師也不會教,字典裡更不會出現的單字。
好比說「開機」,查詢「起動する」跟「立ち上がる」的話,
字典並沒有明確標出「開機」這兩個字。
頂多只有啟動/開動/開始/著手...等字眼。
同理,找中文的字典,我想八成也找不到開機/關機/當機/重新開機...等現代用語。
但是~身為現代人,我們還是趕快把這些現代用語偷學起來,好當個日語普羅!
這時我就很慶幸我從小到大國文都考的不錯,
文言文中有很多需要舉一反三的同義詞/反義詞...
其實國中到高中的國文課程,就是一種腦力激盪訓練。
因此,若對國文敏感的朋友,應該可以馬上舉一反三以上提到的中文都具有「開機」之意。
若您有這個概念的話,要背下開機:立ち上がる/起動する/ブートする(boot)並不難。
一般電腦用語,稱「開機」為「起動する」。
コンピュータを起動すること。また、人間がコンピュータに電源を投入してから、操作可能な状態になるまでに自動的に行われる一連の処理。
(電腦開機。亦或指打開電源到電腦可以操作為止的一連串動作,稱之為開機。)
但是,其實在口語當中我們不太會說「起動する」。
而是習慣用「立ち上がる/立ち上げる」。
(自動詞:立ち上がる)→自動開機。
(雖然電腦一定需要有人開機,但在說話當下並不強調誰做了開機動作,純粹只想說開機狀態時用。)
(他動詞:立ち上げる)→人為開機。有人做開機動作。
如:
・ 一早到公司先開機。 →「朝、出勤してまず始めにパソコンを立ち上げる」(人為-我)
電腦有問題,維修員問:「電腦開機了嗎?」→「パソコンは立ち上がっていますか?」(自動。維修員管你誰開機,只要狀態是開機就好。→視為自動)
・ 電腦有問題的你答:「正在開機。」→「今、立ち上げている途中です。」(人為-你。沒有你無法開機)
・ 電腦開機需要花10分鐘,跟先到公司的同事說:「先幫我開機。」 →「パソコンを立ち上げておいてくれますか?」(人為-同事。沒有同事無法開機)
・ 有人拜託小強查資料,小強說:「好!你等等!我開個機。」→「わかった。ちょっと待って。パソコンを立ち上げるわ。」(人為-小強。小強不開機無法查資料)
・ 換了電腦零件後終於可以開機了。→「故障していた部品を交換して、やっとパソコンが立ち上がった。」(自動。換了零件電腦就可以恢復開機狀態,並不強調是我開了機)
----------------我是達人「ブートする」(boot)的解釋分隔線-------------------------------
口語當中基本上只說「立ち上がる/立ち上げる」。
因此在口語會話中不會出現「ブートする」的說法。
跟西尾求證之下,他說:「専門職の人が、このマシン、調子悪くてブートに失敗してしまう
と言うことがあるけど、普通の事務職の人に言ってもなかなか通じないと思う」
(技術人員是會說這個機器狀況不好開不了機。跟一般坐辦公室的人說他們可能也聽不懂)
「ブート」一詞聽說源自於英文俗語的「新兵」一詞。
新兵無法立刻上戰場打戰,必須經過一些訓練才能上戰場。
開機也是ㄧ樣,不可能按下開關馬上就進入桌面,因此「ブート」被引用為開機。
結論就是,「開機」=「立ち上がる/立ち上げる」。
這樣大家學起來開機怎麼說了嗎?
留言列表