詢問同事信件要由誰發該怎麼問呢?
以下給個範例~
"由我這裡發mail "→「此方から送信されますか?」
「宜しければ、田中さんと木村さんのメールアドレス教えていただけますか?」
● 送信されます這是被動態,這樣用不對!
因為發信者是「自己」,自己可以主宰要不要發信,因此不能用被動態。
● 「(何)の件について、こちらより発送いたしましょうか?」
● 「宜しければ、田中様と木村様の連絡先を教えていただければ有難いです。」
● 「差し支えなければ、田中様と木村様の連絡先をを教えていただければ有難いです。」
(這種用法是高級用法,可以顯示這個人的日文底子有多深。這是懷著非常謙卑的心情尋求對方的意願。比較起來「宜しければ」就顯得比較強勢一點。)
不過,一般商業書信用「宜しければ」就非常足夠了。
商業書信很做作 請記得以下幾個原則~
△ 以後看到「から」(從),通通改成「より」。這樣會給人很有內涵的感覺。
△ 「さん」不夠尊敬,若是公司內部的話OK,對外的話記得用「様」提高對方的地位唷!
△ 語尾多用「ましょうか?」或「でしょうか?」,一樣可以給人有內涵的感覺唷!
△ 「教えていただければ有難いです。」這種說法也可以學起來~~
這也是成為做作女的訣竅之一唷!
「教えていただけますか? 」其實這樣也可以~~
但是在書信當中,常常會看到「ていただければ有難いです。」「ていただければ助かります。」這樣的用法~~
差別在於~「教えていただけますか?」雖然婉轉了,但是還是有要求的意味在。
所以加個「有難い」或是「助かります」就有要求別人但卻還懷著感激的心。
對方聽到就會覺得很爽~
P.S.「こちらより発送いたしましょうか?」有兩種含意喔~
一個是表婉轉~
一個是表主動。我主動舉手要做這件事的意思喔!
提供給大家參考。