今天跟大家介紹新學到的”流行語”
今天阿祥放假要去台北玩~請阿駿來代班。
結果昨天小朱打給我說阿駿不來了。
吉田今天就說「駿君はどたキャンしました。」
這個字查日文字典才查的到
如果查一般的日漢字典頂多只能查到「土壇場」,
它是從土壇場這個字演變過來的
土壇場有3個意思
1. 刑場
2. 緊要關頭
3. 窮途末路
「どたキャン」就是土壇場+cancel兩個單字合在一起 衍生為放鴿子的意思
以下提供相關單字 讓大家做為參考
【どたキャン】 (放鴿子)
(「どた」は土壇場、「キャン」はキャンセルの略)
直前になって約束を破棄する意の俗語。
例:「友達にどたキャンされた」
【どた】(剛好) p.s.與本文無關
(取引用語)
丁度の意。
端数の無いことを示すとき、その金額の下に添えていう語。
例:「五円どた」「百円どた」
【土壇場/どたんば】
1. 斬罪の刑場。しおきば
2. 転じて、切羽詰った場面。進退きわまった場面。例:「土壇場で逆転する」
【切羽詰る/せっぱつまる】逼得走投無路。萬不得已。
例:「せっぱ詰まってうそをついた。」
全站熱搜